不少中國人奇怪,為甚麼德國人說「關鍵、根本」的時候,用「das A und O」表達,而不是「das A und Z」。在德國中,A是第一個字母,Z是最後一個字母,而O是在中間的一個字母。
要回答這個問題,得先看看這個表達方式是從哪裏來的。和很多其他俗語一樣,這句話也來自《聖經》。《聖經新約》中寫到:「主上帝說:我是阿拉發,我是俄梅噶,是昔在,今在,以後永在的全能者」。這裡的阿拉發指的是希臘字母中的第一個字母alpha,俄梅噶指的是最後一個字母omega。 《聖經新約》是公元二世紀用希臘文寫成的,A和O是希臘文的第一個字母和最後一個字母,引申出來就是關鍵、根本的意思。隨著《聖經》的流傳,在德文版本裡也就變成A和O了。
例句:Das A und das O beim Abnehmen ist ein Mehr an Bewegung。多運動是減肥的關鍵。
更多德國資訊請點擊大紀元歐洲生活網: www.dajiyuan.eu
(責任編輯:文婧)